今回は日常会話でもよく使う「目をつぶる」を意味する「눈감아주다(ヌンカマジュダ)」について詳しく解説していきます!
눈감아주다他のサイトではあまり解説されていない「類義語」「対義語」「語源」などについても詳しく解説しているので、是非参考にしてください!
まずは「눈감아주다」について1分で理解しよう!
「눈감아주다(ヌンカマジュダ)」は「目をつぶる」や「見逃す」という意味で、特に他人の過ちや失敗を許すことを示します。
たとえば、友人が約束を守らなかった時に「彼のことは目をつぶってあげる」という考えで使います。
「彼女の小さなミスは目をつぶるべきだ」と言った場合、韓国語では「그녀의 작은 실수는 눈감아줘야 해(クニョエ チャグン シルスヌン ヌンカマジョヤヘ)」となります。
ネイティブスピーカーは「눈감아주다」をどんな場面で使う?
ネイティブは「눈감아주다」を、友人や家族との関係において、小さな過失やミスを許す場面で使います。
また、職場においても、同僚の軽微な失敗に対して理解を示す際によく使用されます。
特に、他人に対して寛容さを表現したい時に適しています。
「눈감아주다」の難易度は?一般的に使うの?
難易度は4程度です。
日常会話やカジュアルな場面で比較的一般的に使用される表現です。
難易度はネイティブが10段階で評価(10が最も難しく5が高校レベル程度)
例文で「눈감아주다」をマスターしよう!
例文1
例文: 그 실수는 눈감아줄게요.
カタカナ読み: ク シルスヌン ヌンカマジュルケヨ
和訳: そのミスは目をつぶります。
文法:この文では、主語「그 실수(そのミス)」が述語「눈감아줄게요(目をつぶります)」に繋がっています。
「줄게요」は「あげる」という意味から、相手のために行動することを表しています。
例文2
例文: 이번에는 눈감아줄까요? カタカナ読み: イボネヌン ヌンカマジュルカヨ 和訳: 今回は目をつぶりましょうか? 文法:文中の「이번에는(今回は)」が時を表し、「눈감아줄까요」は「目をつぶりましょうか?」という提案の形です。
「줄까요」は相手に対して柔らかく提案する表現です。
例文3
例文: 친구의 실수는 눈감아줘요.
カタカナ読み: チングエ シルスヌン ヌンカマジョヨ
和訳: 友達のミスは目をつぶります。
文法:「친구의(友達の)」は所有を示し、「실수(ミス)」が名詞で、「눈감아줘요」は行動を表しています。
「줘요」は丁寧な表現です。
「눈감아주다」の発音をマスターしよう!
発音記号: [nuːnˈkʌ.
m̩.
aˈd͡ʒuː.
da]
カタカナ読み: ヌンカマジュダ
発音のポイント:最初の「눈」は「ヌン」と発音し、後半の「감」や「주」は強調されて発音されます。
「주다」の部分では流れるように発音することが特徴です。
「눈감아주다」の類義語はどんなものがある?
類義語: "용서하다"(ヨンソハダ) 「눈감아주다」は「目をつぶる」という意味に対し、「용서하다」は「許す」という意味です。
両者は似ていますが、「用赦」の方が重い意味合いを持つことがあります。
例文: 그녀를 용서해요.
カタカナ読み: クニョルル ヨンソヘヨ
和訳: 彼女を許します。
「눈감아주다」の対義語はどんなものがある?
対義語: "벌주다"(ポルジュダ) 「눈감아주다」の対義語となる「벌주다」は「罰を与える」という意味で、過ちに対して厳しい態度を示すことを指します。
この二つの表現は、相手の行動に対する反応の違いを表します。
例文: 그에게 벌을 줬어요.
カタカナ読み: クエゲ ポルル ジュッソヨ
和訳: 彼に罰を与えました。
「눈감아주다」を語源から学ぼう
語源: 「눈감아주다」は「눈(目)」と「감다(閉じる、つぶる)」、「주다(与える)」が組み合わさった表現です。
このような言葉の造りは韓国語によく見られ、似たような言葉には「눈을 감다(目を閉じる)」や「눈을 씻다(目を洗う)」があります。